Achtergrond
Opleiding
Propedeuse Engelse Taal- en Letterkunde | Universiteit van Amsterdam (diploma 1988) |
Doctoraal Vertaalwetenschap (Engels, Frans) | Universiteit van Amsterdam (diploma 1992) |
Cursus Juridisch Vertalen (E-NL/NL-E) | Chris Odijk, Amsterdam (certificaat 1993) |
Propedeuse Rechtsgeleerdheid | Universiteit van Amsterdam (diploma 1995) |
Werkervaring
Sinds februari 2009 | |
Freelance vertaler en redacteur | Commerciële, zakelijke en wetenschappelijke teksten en boekvertalingen |
1998-2009 | |
Taalcentrum-VU, Amsterdam | Functies: Projectleider en Vertaler Engels-Nederlands (1998-2001), Hoofd Vertaalafdeling (2001-2009) |
Werkzaamheden: opdrachtcoördinatie, revisie van Engelse, Nederlandse en Franse vertalingen, vertalen Engels-Nederlands, afdelingsmanagement, beleid, strategie, financiën, kwaliteitsbewaking. Projectcoördinatie: Engelse vertaling van het Srebrenica-rapport i.o.v. het NIOD in 2002, Nederlandse vertaling van de jubileumuitgave ter gelegenheid van 100 jaar Shell in 2007, Engelse vertaling van een handboek over 400 jaar Nederlands-Amerikaanse betrekkingen in 2008, i.o.v. het Roosevelt Study Center. | |
1994-1998 | |
UvA Vertalers, Amsterdam | Functies: Projectmanager, accountmanager, vertaler Engels-Nederlands |
Werkzaamheden: projectmanagement, stagebegeleiding, vertalen E-NL, revisie en redactie | |
1992-1994 | |
Berlitz Translation Services, Amsterdam | Projectcoördinatie, revisie van vertalingen (Engels, Frans, Nederlands) |
1992 | |
S. Brouwer Vertalingen, Amsterdam | Vertaalwerk Engels-Nederlands |
IBM Nederland, vertaalafdeling, Amsterdam | Vertaalwerk Engels-Nederlands |